雅思写作5种易混淆的词组
在雅思写作的备考上,很多考鸭存在误区,很多词和语法容易混淆,下面环球雅思为大家阐述5种易混淆的词,供考鸭参考。
误区一:such as与for example的混用
我们知道,在表示举例子的时候,such as与like是完全等同的,如:Wild flowers such as/like orchids and primroses are becoming rare.
但是同学们对于Such as、for example 的把握还是不够准确。我们都知道,后者接句子前者接词语表示举例子。于是就有了下面的写法:
There is a similar word in many languages, such as in French and Italian.
这里的such as改为for example为好,因为“in French and Italian”其实是“there is a similar word in French and Italian”的简化,所以要用for example来引出例证。再来看几个类似的例子:
It is possible to combine computer science with other subjects, for example physics.
误区二:assume 及claim 使用不够准确
我们知道,think,assume,claim是议论文中常用引出观点的动词。在实际作文中,同学们往往认为几个词的意思是一样的,完全可以代换,所以拿过来就用。甚至还有同学把consider也拿过来与之混用。我们首先还是从定义来看这几个词的不同:
Think:to have opinion or belief about sth.
翻译为“认为”,通常接宾语从句来表达比较确定的观点。
Assume:to think or accept that sth is true but without having proof of it.
翻译为“假设、假定”,是否有事实依据是不确定的。
Claim:to say sth is true although it has not been proved and other people may not believe it.
翻译为“声称”,用这个词往往意味着不赞同紧跟其后的观点,所以很少用作I claim that…
Scientist are claiming a breakthrough in the fight against cancer, but in fact, …
所以‘It is claimed that’通常翻译为“有报道称。。。”和‘it is reported that ’的区别在于后者翻译为“据报道”,往往代表着作者赞同报告的内容。
Consider:to think about sth carefully, especially in order to make a decision.
翻译为“考虑”,一般不用作引出观点,看个例子:
We are considering buying a new car.
所以,千万不要在雅思大作文的第一段(观点表达段)就因为用词把握不准而导致对整篇文章的低分印象。
误区三:介词使用错误
普通介词的误用
一般表现为固定搭配错误,如常把provide sb with sth用成provide sb sth; be satisfied with用成be satisfied for等等,虽然这样的错误看似无伤大雅,但在考官眼里就是影响顺畅阅读的,当然会影响最终成绩。解决的办法简单而古老:把常见的固定搭配牢记于心,问题自然就解决了。
2、“to”作为介词的误用
“to”最常见的用法是以动词不定式符号的形式出现的,所以同学们也已经习惯了“to do”的固定搭配。对于一些如walk to me, to the left等介词to表方向等常见用法一般也不会出现错误。但是对于与动词搭配的介词to就会经常犯错。
如:
More and more students have taken to depend on their parents to make decision for them.
这里的‘take to’ means ‘to begin to do sth as a habit’其中‘to’为介词,所以后面只能接名词或相当于名词的词,如动名词。所以句中depend on 应改为“depending on”。“take to”的另一个常用用法也需要牢记:
He hasn’t taken to his new school. (这里‘take to’ means ‘to start liking sb or sth’)
Prefer A to B中的“to”也是介词,会有prefer doing sth to doing sth/ prefer sth to sth else,另外,“prefer to do sth rather than do sth”中的“to”可是真正的不定式符号。
类似的常用用法请同学们牢记:
Be used to doing
Adapt to doing
Adjust to doing
prefer doing sth. to doing sth.
Be accustomed to doing
See to doing
等等,请注意平时仔细积累。
误区四:表“建议”的词汇后面忘记用虚拟从句
这是摘自学生雅思作文中的一个病句:
I suggest he continues his study instead of working after graduation from high school.
因为‘suggest’翻译为“建议”,所以后面的从句应该用虚拟语气,句中“continues”部分应该改为“(should) continue”。
在此,环球雅思提醒您,一定要牢记以下常见表“建议”的词汇,而且要记住这些词接从句时要用虚拟语气:
Recommend,suggest,advise
误区五:compare与contrast的误用
我们先从两者的定义入手来看两者的区别。Compare的定义为:to examine people or things to see how they are similar or different. Contrast的定义为:to compare two or more things to show the difference between them. 由定义不难看出前者侧重于找到两个或多个事物的异同,而后者则侧重于它们的不同。
看个例句:
It is interesting to compare their situations to ours./It is interesting to contrast their situations to ours.
前一句翻译为:对比一下我们的情况与他们的情况会很有趣。
后一句的翻译为:我们的情况与他们的情况有很大的不同,这很有趣。
再看一个引自OXFORD ADBANCED LEARNER’S DICTIONARY的例子:
There is an obvious contrast between the culture of East and West.
The company lost $7 million in contrast to a profit of $6.2 million a year earlier.
When you look at their new system, ours seems very old-fashioned by contrast.
不难发现,Compare翻译为“与。。。相比”而contrast可译为“明显不同的是。。。”,切记这种翻译方式就不会用错彼此了。
误区一:such as与for example的混用
我们知道,在表示举例子的时候,such as与like是完全等同的,如:Wild flowers such as/like orchids and primroses are becoming rare.
但是同学们对于Such as、for example 的把握还是不够准确。我们都知道,后者接句子前者接词语表示举例子。于是就有了下面的写法:
There is a similar word in many languages, such as in French and Italian.
这里的such as改为for example为好,因为“in French and Italian”其实是“there is a similar word in French and Italian”的简化,所以要用for example来引出例证。再来看几个类似的例子:
It is possible to combine computer science with other subjects, for example physics.
误区二:assume 及claim 使用不够准确
我们知道,think,assume,claim是议论文中常用引出观点的动词。在实际作文中,同学们往往认为几个词的意思是一样的,完全可以代换,所以拿过来就用。甚至还有同学把consider也拿过来与之混用。我们首先还是从定义来看这几个词的不同:
Think:to have opinion or belief about sth.
翻译为“认为”,通常接宾语从句来表达比较确定的观点。
Assume:to think or accept that sth is true but without having proof of it.
翻译为“假设、假定”,是否有事实依据是不确定的。
Claim:to say sth is true although it has not been proved and other people may not believe it.
翻译为“声称”,用这个词往往意味着不赞同紧跟其后的观点,所以很少用作I claim that…
Scientist are claiming a breakthrough in the fight against cancer, but in fact, …
所以‘It is claimed that’通常翻译为“有报道称。。。”和‘it is reported that ’的区别在于后者翻译为“据报道”,往往代表着作者赞同报告的内容。
Consider:to think about sth carefully, especially in order to make a decision.
翻译为“考虑”,一般不用作引出观点,看个例子:
We are considering buying a new car.
所以,千万不要在雅思大作文的第一段(观点表达段)就因为用词把握不准而导致对整篇文章的低分印象。
误区三:介词使用错误
普通介词的误用
一般表现为固定搭配错误,如常把provide sb with sth用成provide sb sth; be satisfied with用成be satisfied for等等,虽然这样的错误看似无伤大雅,但在考官眼里就是影响顺畅阅读的,当然会影响最终成绩。解决的办法简单而古老:把常见的固定搭配牢记于心,问题自然就解决了。
2、“to”作为介词的误用
“to”最常见的用法是以动词不定式符号的形式出现的,所以同学们也已经习惯了“to do”的固定搭配。对于一些如walk to me, to the left等介词to表方向等常见用法一般也不会出现错误。但是对于与动词搭配的介词to就会经常犯错。
如:
More and more students have taken to depend on their parents to make decision for them.
这里的‘take to’ means ‘to begin to do sth as a habit’其中‘to’为介词,所以后面只能接名词或相当于名词的词,如动名词。所以句中depend on 应改为“depending on”。“take to”的另一个常用用法也需要牢记:
He hasn’t taken to his new school. (这里‘take to’ means ‘to start liking sb or sth’)
Prefer A to B中的“to”也是介词,会有prefer doing sth to doing sth/ prefer sth to sth else,另外,“prefer to do sth rather than do sth”中的“to”可是真正的不定式符号。
类似的常用用法请同学们牢记:
Be used to doing
Adapt to doing
Adjust to doing
prefer doing sth. to doing sth.
Be accustomed to doing
See to doing
等等,请注意平时仔细积累。
误区四:表“建议”的词汇后面忘记用虚拟从句
这是摘自学生雅思作文中的一个病句:
I suggest he continues his study instead of working after graduation from high school.
因为‘suggest’翻译为“建议”,所以后面的从句应该用虚拟语气,句中“continues”部分应该改为“(should) continue”。
在此,环球雅思提醒您,一定要牢记以下常见表“建议”的词汇,而且要记住这些词接从句时要用虚拟语气:
Recommend,suggest,advise
误区五:compare与contrast的误用
我们先从两者的定义入手来看两者的区别。Compare的定义为:to examine people or things to see how they are similar or different. Contrast的定义为:to compare two or more things to show the difference between them. 由定义不难看出前者侧重于找到两个或多个事物的异同,而后者则侧重于它们的不同。
看个例句:
It is interesting to compare their situations to ours./It is interesting to contrast their situations to ours.
前一句翻译为:对比一下我们的情况与他们的情况会很有趣。
后一句的翻译为:我们的情况与他们的情况有很大的不同,这很有趣。
再看一个引自OXFORD ADBANCED LEARNER’S DICTIONARY的例子:
There is an obvious contrast between the culture of East and West.
The company lost $7 million in contrast to a profit of $6.2 million a year earlier.
When you look at their new system, ours seems very old-fashioned by contrast.
不难发现,Compare翻译为“与。。。相比”而contrast可译为“明显不同的是。。。”,切记这种翻译方式就不会用错彼此了。
更多雅思机经、雅思试题、雅思复习计划、雅思培训以及雅思考试技巧等相关信息,请持续关注环球雅思官方网站!
扫码,第一时间获得直播一手资料
微信号:huanqiuwxzh
>更多相关文章
- 雅思写作5种易混淆的词组2017-02-17 04:02:04
- 雅思考试考场必知小知识2017-02-17 04:02:43
- 论雅思听力的备考2017-02-17 04:02:40
- 简述雅思听力同义词替换2017-02-17 04:02:43
- 5分钟教你认识雅思机经2017-02-17 04:02:54
- 雅思阅读如何备考2017-01-16 12:01:22
- 雅思写作巧用多样化句式可加分2017-01-16 11:01:22
首页推荐
- 香港验血查男女哪家医院好01-10
- “乐冲刺”荣获2016年中国科技创新奖01-09
- 小三如何化解感情难题成功转正,小三新式上位攻略01-03
- 腾讯与上海国际汽车城签订战略合作协议合作无人驾驶12-15
- 直击现场,捷视飞通向国家卫星中心通报风云四号发射全程12-14
- 强队云集,聚力体育带你聚焦2016欧冠16强12-12
- 朗新科技清华开讲 分享能源互联网观点05-17
- 微商辣妈,月入百万的微商大咖:多多03-30
- 房价“暴涨”背后的真相03-04
热门图片
24小时热门资讯
网友评论
热门推荐
首页头条
社会热点
娱乐八卦